domingo, 5 de septiembre de 2010

AUTOS PARA READY

Esta es la forma más usual, creo yo (también en español se dice "visto para sentencia", con el mismo significado que "concluso").El sujeto puede ser en español la causa, el caso o los autos. En inglés suele ser "the case", pero también "the proceedings" (menos común).Pongo un ejemplo con "the proceedings" seguido de varios con "the case":PHILIPPINE SUPREME COURT CIRCULARS - CHAN ROBLES VIRTUAL LAW ... - [ Traduzca esta página ]... the whole proceedings terminated and ready for judgment within ninety ... 28, 1988, the Supreme Court, effective February ... a) A statement of the nature of the case;. ... www.chanrobles.com/supremecourtcircular1-89.htm - 28k - En caché - Páginas similares
[PDF] DECISION AND JUDGMENT CASE NO. 021238B 1 IN THE OREGON TAX COURT ...

"...practicándose en el mismo las pruebas propuestas por las partes que en su día fueron admitidas, al término de las cuales QUEDARON LOS AUTOS VISTOS PARA SENTENCIA"

Uno de los mejores juegos de acción de Ben 10, listo para luchar o su titulo en ingles Battle Ready sin duda te dejara con ganas de más y es que es un juegazo. Tendras la posibilidad de transformarte en la mayoría de los alien de Ben 10 mientras recorres el mapa.


No hay comentarios:

Publicar un comentario